Great Ghani Khan's Famous poem " King "
بادشــــــاهـــــــــــى د جـــــهان څـــــــه کي
what good is the world's kingship?
ځــــان لــــه ولـــــــي زياتـــــي غـــــــــــــم
Why multiply your cares?
دانصـــــاف تــــــلل مشــــــــــــــــــــکل دې
Its hard to weigh justice
څـــه بــــه ډير کــــې څــــــه بـــــه کـــــــــم
You'd make this more that less
خپــــل غمــــــــــــــــــــونه دې لا لـــــــــــږ دې
Don't you have enough worries
د جــــــــهان غمــــــــــونه غــــــــــــــــــــواړې
That you seek the world's troubles?
داســــې تخـــــت به څـــــه کــــــړي څه کړي
What would you do with such a throne?
چـــــې پــــــــرې شــــــــپه او ورځــــــې ژاړې
As makes you weep night and day?
د ټټـــــــــــــــــوانو په ګـــــــــــله کـــــــــــــښې
In a larg herd of mules
غــــــټ ټټــــــــــو مخکـــــــــــــــښې روان وى
The great mule lead the rest
لــــــــــــوٸى باچــــــــــــا د ځـــــــــــــــــــناورو
A great king of beasts
د هــــــــــــماو لـــــــــــوٸي خيــــــــــــــوان وى
As the greatest beast of all
دا د دنــــــــيا د سپـــــــــــى لکــــــــــــــــــي ده
This world - a dog's tail-
ڼه نيغيـــــــــــــــــــږى نه سميــــــــــــــــــــــــــږى
Cannot be straightened or mended
په وجـــــــــــــــود تــــــوره پيشــــــــــــــــو ده
With a black cat's body
چــــــــــې ٸي وينــــــــــــــځې لا تــــــــــوريږى
It blackness more with washing
بادشــــــــــاهــــــــى هـــــــــلا جــــــــوړيــــــږى
A kingdome is created
چـــــــــې نيــــــم لګـــــــى شې نيـــــم مړه کړې
When half men starve and half died
چـــــــــې يــــــــــو کس د بــــــل په غــــــوښو
When one man feeds the flash
د خــــــپل کـــــور کــــــوترې مـــــــاړه کـــــــړې
Of another to dogs at home
د دې ژونــــــــــده څـــــــه مطلـــــب شــــــــو
What would such life mean
چـــــــې يا مــــــــــــرې يا به بــــــــــل وژني
That you either kill or die
دا ميـــــــــوه ګلاب دې څــــــه شــــــــــــــــو
Where are your fruits and roses?
باغ ســـــــــاتې او بلـــــــــــــــــــــــبل وژنې
You keep a garden and kill the bulbul
ربه مــــــــــــــالا کــــــــه دې راکــــــــــــــــړه
Lord, if you grant me
بادشـــــــــــاهــــــــــــى د کل جــــــــــــــهان
Kingship of the whole world
زه بـــــه ٸي اوغـــــــــــورځـــوم له کــــوره
I 'll hurl it out of home
لکـــــــــــــه ســــــــــــوټې په ډيـــــــــــــران
Like dung on a dunghill
دا يــــو دوه ګــــــــــــړي ژونــــــــــدون زه
These coupl of living movements
په جګــــــــــــړو نشـــــــــم تيــــــــــــــرولي
I can't spend in brawls
د دې ظلـــــــــــــــــم په کټـــــــــــــــوي دې
Over this pot of crualty
ربه بــــــــل کيـــــــــــــږده برغـــــــــــــولي
Lord, place another lid
مـــــــا لا راکــــــــــــړه څـــــــــو ګلــــــونه
Just give me some flowers
يـــــــو نيازبين شــــــــــــانتې جــــــــــانان
And a lovely sweatheart
يـــــــو وړوکــــــــي غــــــــــــــــوندې باغ
A little garden
آو په خـــــــــوا ٸي سينـــــــــــــــــد روان
On the river side
چـــــــې ٸي زه په غــــــــــــــاړه ناست يم
So I may sit at the bank
په يــــــــــخ ســــــــــــورې د خــــــــرولې
In the cool shade of a weeping willow
په مـ،ـــــــــــــزه مـــــــــــــــزه ليکمـــــــــه
And write with cheer
د مــــــــــزې مــــــــــــــــزې غـــــــــــــزلې
Some pleasing ghazals
کلـــــــه ســــــــوال منت جـــــــــانان ته
Now plead to the beloved
کلـــــــــــه بــــــــد او رد مــــــــــــــلا ته
Now curse and tunt the mullah
د ساغــــــــــر ساقـــــــى صفت کــــوم
Praise the cup and the cupbearer
د ټيپــــــــــــــرو ډک لالا تــــــــــــــــــه
To a farmer full of turnip
کلــــــــــــه کلـــــــــــــــــه تاته ربـــــــه
And to you, My Lord,
د وړو په شــــــــــــــان ګيلـــــــــــــــي
Complain like a child
کلـــــــــه تــــــود جمــــــدي اوميــــــد
Now worm and lively hope
کلــــــــــه ســــــوي اســـــــــــــــويلي
Now burnt out sighs,
کلــــــــــه ټنــــګ کلــــــــــه ټکــــــــور
Now rythem and music
کلــــــــــــه جــــــام کلــــــــــــــه دلبر
Now chalice and love
يو جهــــــــان کــــــــښې د رنګ ډوب
Immersed in a colourfull world,
د جهــــــــانه بـــــــي خبـــــــــــــــــــره
oblivious of the world
بادشـــــــــاهى هغــــــــــــــو لا ورکه
Give rule to those
چـــــې زغملــــــي ٸي شـــــــــى زور
Who can endure its force
چـــــې په لاس لکــــــــــه قصاب وى
With a hand of a butcher
په خصـــــــلت لکــــــــه منګــــــــــور
And character of a snak
چــــــې خپــــــــل ځان ته شى کتلي
Who sacrifice to themselves
قـــــربانې د رور د وينــــــــــــــــــي
The blood of their brothers
هــــــم هضمــــــولې هم خوړي شى
Who can both eat and digest
د غـــــــريب د غــــــــوښــــــو پينې
The flesh of the poor
تاج وړلي هغـــــــه ســــــــــــــــر شى
The head carrying the crown
چـــــې وژل لکـــــــــــــــــه وبا کــــــړه
Is the one that kills like a plague
لکــــــــه پړانګ داړل څيرل کـــــــــړه
That roars and tears like a panther
يرول لکـــــــــــــه بلا کــــــــــــــــــــــړه
And frighten like a ghost
تخــــــــــت هـــــــــــم نه پاٸي بي زوره
The throne cannot be taken
بــــــــي د تـــــــــــورې د جــــــــــــــلاده
Without sword and hangman
بادشــــــــــاهان چې څومـــــــره ډير وى
The more kings there are
دومـــــــــــــره وى دنيا بربـــــــــــــــــــــاده
The world is worst for it
لوٸى بادشــــــــــــاه وى لــــــــــــويه ژوره
The great king is a great curse
دي په وينــــــــــــــــــــــــــــــــــــو زوو پاٸى
Who thrives on the curse of blood
بادشـــــــــــــــــــــاهى لکـــــــــــــــــه د اور
Kingship is like fire
پـــــــــــه روتـــــــــو په ســــــــــــــوو پاٸى
And thrives on burnning
ربه فضــــــــــل په مـــــــــونږ اوکــــــــــــــه
Lourd, be gracious to us
مــــــــــــونږ ســــــــــــــــــــــــــــاته د دې آفته
And keep us from this calamity
چـــــــــــــرته غټ خـــــــــــــــــــــر ته په شا کا
Find a great ass somewhere and
دا د ســــــــــــــــرو لا لــــــــونــــــــــــــــــــو کته
Load it with this bag of gems
سفــــــــــــارش ورتـــــــه دا اوکــــــــــــــــــــه
Just beg him once, Sahib,
صيب زمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــونږه له بابته
On my behalf say
وي پام کـــــــــــــــــــــــــوه د دله خـــــــــــــره
Wath pimp's ass, don't
غنى او نـــــــــــــــه وي په لتـــــــــــــــــــــــــــه
Strike FGhani with a kick
حيدر آبار جيل
Haider Abad Jail

0 Comments