Question



نـــه مــې ستا دا نــرې شــــــونډې دې پـــــــــکار

I donot need your red sculpted lips

نه دا زلفــــــــي دې ول ول لکــــــــه ښــــــــــامار

Not hair in loops like a serpent's coils


نه د بتـــــې په شــــــان دنګـــــــه غړي غـــواړم

Nor a nape as graceful like a swan's

نرګــــسى ستـــــرګي نه ډکي د خـــــــــــــــــــمار

Nor nursiccus eyes full of drunkness


نه غاښــــــــــونه دې لعــــــــــلونه د عـــــــــــــدن

Nor teeth as perfect as pearls of heaven

نه ننــــــــګې دې غــــــــټ ســـره سره لکــــه انار

Nor cheecks ruddy and full as pomegarnates


نه پســـــتي د ســـــــرينــــــدي په شــــان خبري

Nor a voice mellifluous as a sarinda

نه وجــــود لکـــــه د ســـــروي وضعــــــــــــــدار

Nor a figure as elegant as a poplar


خــــو يــــو شـــي راته را اوښيـــــه دلـــــــــبره

But show me just this one thing, my love

د لالــــه په شـــان زړګي غـــــواړم داغــــــدار

I seek a heart stained like a poppy flower


يو دوه اوښــــــکې چې د غــــــم او محبت وى

Pearl by millions i would gladly cede

په لکـــــــونو به لالــــــونه ترې کـــــــــــــرم زار 

for the sake of tears borne of love and grief