غزل لپکوندې = ستر خوشال خټک بابا
ژباړه کٶنکې = جاوېد اقبال خليل غورؽاخېل
ټاکٶنکې = نورالاسلام سنګر
Great Khushal Khan Khattak ghazal about spring and flowers
د نوروز منت په باغ دی، په صحرا هم
Spring season galvanizes a garden & a desert alike
نوراني يې شي له فيضه هغه، دا هم
Everything gets benefits from it either this or that
چې په باغ کښې رنګارنګ ګلونه وا شي
When colorful flowers blossom in a garden
غنيمت ده، د ګلونو تماشا هم
Its spectacle is simply wonderful & is a blessing to watch
.
لخلخې د نوبهار په هر مشام ځي
The fragrance of new spring goes in each direction
ګلدستي یې څنډوي پير او برنا هم
Old & young throw bouquets of flowers around in merrymaking
د ګلونو هار په غاړه د دلبرو
Garlands hung around the necks of the Belovers
شرموي لال او ياقوت، لولو، ﻻﻻ هم
Its sight could pale in splendor even gems, jewelry & flowers
.
د معشوقو په زلفينو کښې ځای وکا
Make ways in the hairlocks of your lovers
ښايسته ګلونه پاس په وربل لا هم
Place beautiful flowers in their forelocks too
.
ارغوان، که بنفشه، که شقايق دي
Several types of attractive flowers such as these
زيبايي لري يو ځای، جدا جدا هم
They are different types but they are all attractive
.
په هر ګل باندې ټټر مږي بلبلې
Nightingales touch their heads with each flower first
بيا له شوقه په هوا کاندي نوا هم
Then they fly away in the air while singing with glee
.
د هر ګل په مخ چې سر کېږدي بلبله
When nightingales put their heads on the face of each flower
پرې غلطان غلطان راځي باد سبا هم
Early morning breeze also waves through quietly & slowly
.
په ګلزار پسې بلبله دل کباب ده
Birds are heart broken & await spring eagerly
په ارمان یې ځيګرخون دی د مينا هم
They all cherish arrival of spring including Maina too
.
څوک په عيش، په عشرت کښې، څوک په غم کښې
Some are immersed in splendor while some in sorrow
ځينې څه چارې ليدهٔ شي په دنيا هم
Every type of example could be seen in life
.
د قفس بلبله ژاړي، ګرياني کا
A caged Nightingale cries & pleads for freedom
چې به چېرې په ګلګشت والوځو بيا هم
She wishes to fly over & stroll thru flowers once again
.
په هغو زما سلام، ما دې هم ياد کا
Greetings for those who should also remember me too
په ګلزار کښې چې نګار لري صهبا هم
While enjoying company of beauties & wines in gardens
.
څو بهاره مې بې ميو معشوقه ځي
During many springs my lovers left without enjoying wines
دا خود رای فلک څه چارې کا پر ما هم
The selfish Sky should have some mercy on me
.
ما وې ژر به څرخ زما په کام راوخوري
I thought the wheel would quickly turn in my favor
ولې ډېر تعطيل یې وکړ، ﻻ یې کا هم
Instead it is in abeyance and is still being pending
.
چې وخپلې کامرانۍ ته مې شا کړه
When I turned away from my victories & successes
غم اندوه د فلک نه لرم، پروا هم
I no longer care or fear about divine agonies
.
له سفله منت به هېڅ دانا وانه خلي
No wise will listen to the begging of a downtrodden
چې خبرې په خصلت شي په عطا هم
Even when it comes to the habit of giving favors
.
د منت دارو که مرم، پکار مې نه دي
I don't beg for free medicines even if I am dying
که علاج لره مې راشي مسيحا هم
Even when Jesus comes for my treatment
.
د پرېښتو آمين منت دی، په دعا کښې
Angeles are requested in my prayers
ﻻ جرم ورځنې پټه کړم دعا هم
To keep my crimes & prayers both as secret
.
د جهان غمونه واړه په کښې ځای شول
All the sorrows & setbacks of life are absorbed in it
شکر دا چې زړۀ یې لوی راکړ وما هم
Thanks that I am blessed with a large heart
.
چې ليدلې دې وفا د هغه يار وي
If you accept the good habits of your beloved
په دوه سترګو قبلوه د ده جفا هم
She also accepts her bad habits with both eyes
.
ښاپېرۍ مخ په خوب کښې راښکاره کړ
Plz show me your fairy-like face in my dreams
لېونتوب مې ورسره مونده، سودا هم
I found craziness along with trade with such thoughts
.
که خوشال، د يار وصال په دنيا مومي
If Khoshal is eager to find a union with his lover in life
تمامي دنيا ترې ځار شه، ما فيها هم
The world is worth scarifying including all for such desire
.Translation of difficult Pashto words used in this long poem;
منت = اثر، اغېز ، influence, galvanize or request or pray
وا = Blossom, open up
نوروز = سپرلۍ بهار A season celebrated in Iran also
غنیمت = Blessing,
لخلخه = Fragrance spreading items
مشام = Separation in Pashto or separate directions in Urdu it is a sense of smelling
پیر = سپين ږيرې Old
برنا = Young
لؤلؤ = A type of jewelry
لالا = د للمې ګل A type of self-grown flower in the wilderness
ارغوان,بنفشه, شقایق = Several types of attractive flowers
نوا = Birds chirping & singing
غلطان = رپېدل Wavering
ګریاني = Weeping & Crying
ګلګشت, ګلګښت = Strolling in the middle of flowers
صهبا = Red wine,
تعطیل, دمه = Delay or vacation or abeyance
کامرانۍ = Success or victory
اندوه = وير Anguish, sorrow
سفل = weak position or depression
خصلت = آموخت Habit
څرخ = Wheel
وربل= اوربل ، Forelocks in the hairs of the girls/women
مومي = Found or finding or meeting
ځار = قربان Sacrifice
.ما فيها = Arabic words meaning what is in it
ما= What
في ها = in it
څنډوې = څنډٶل Throwing around, Shaking a tree
پرېښتو= پرېښته Angeles
مسيحا = Doctor but here used for Jesus who recovered people from death through miracles
فلک= Sky, but here used for the divine power of God
ښاپېرۍ = Fairy

.jpg)
0 Comments