غزل لپکوندې = ستر خوشال خټک بابا

ژباړه کٶنکې = جاوېد اقبال خليل غورؽاخېل

ټاکٶنکې = نورالاسلام سنګر

Great Khushal Khan Khattak ghazal about spring and flowers



د نوروز منت په باغ دی، په صحرا هم

Spring season galvanizes a garden & a desert alike

 نوراني يې شي له فيضه هغه، دا هم

Everything gets benefits from it either this or that

چې په باغ کښې رنګارنګ ګلونه وا شي

When colorful flowers blossom in a garden

 غنيمت ده، د ګلونو تماشا هم

Its spectacle is simply wonderful & is a blessing to watch

.

لخلخې د نوبهار په هر مشام ځي

The fragrance of new spring goes in each direction

 ګلدستي یې څنډوي پير او برنا هم

Old & young throw bouquets of flowers around in merrymaking


د ګلونو هار په غاړه د دلبرو

Garlands hung around the necks of the Belovers

 شرموي لال او ياقوت، لولو، ﻻﻻ هم

Its sight could pale in splendor even gems, jewelry & flowers

.

د معشوقو په زلفينو کښې ځای وکا

Make ways in the hairlocks of your lovers

 ښايسته ګلونه پاس په وربل لا هم

Place beautiful flowers in their forelocks too

.

ارغوان، که بنفشه، که شقايق دي

Several types of attractive flowers such as these

 زيبايي لري يو ځای، جدا جدا هم

They are different types but they are all attractive

.

په هر ګل باندې ټټر مږي بلبلې

Nightingales touch their heads with each flower first

 بيا له شوقه په هوا کاندي نوا هم

Then they fly away in the air while singing with glee 


.

د هر ګل په مخ چې سر کېږدي بلبله

When nightingales put their heads on the face of each flower

 پرې غلطان غلطان راځي باد سبا هم

Early morning breeze also waves through quietly & slowly

.

په ګلزار پسې بلبله دل کباب ده

Birds are heart broken & await spring eagerly

 په ارمان یې ځيګرخون دی د مينا هم

They all cherish arrival of spring including Maina too

.

څوک په عيش، په عشرت کښې، څوک په غم کښې

Some are immersed in splendor while some in sorrow

 ځينې څه چارې ليدهٔ شي په دنيا هم

Every type of example could be seen in life

.

د قفس بلبله ژاړي، ګرياني کا

A caged Nightingale cries & pleads for freedom

 چې به چېرې په ګلګشت والوځو بيا هم

She wishes to fly over & stroll thru flowers once again  

.

په هغو زما سلام، ما دې هم ياد کا

Greetings for those who should also remember me too

 په ګلزار کښې چې نګار لري صهبا هم

While enjoying company of beauties & wines in gardens

.

څو بهاره مې بې ميو معشوقه ځي

During many springs my lovers left without enjoying wines

 دا خود رای فلک څه چارې کا پر ما هم

The selfish Sky should have some mercy on me 

.

ما وې ژر به څرخ زما په کام راوخوري

I thought the wheel would quickly turn in my favor

 ولې ډېر تعطيل یې وکړ، ﻻ یې کا هم

Instead it is in abeyance and is still being pending

.

چې وخپلې کامرانۍ ته مې شا کړه

When I turned away from my victories & successes

 غم اندوه د فلک نه لرم، پروا هم

I no longer care or fear about divine agonies 

.

له سفله منت به هېڅ دانا وانه خلي

No wise will listen to the begging of a downtrodden 

 چې خبرې په خصلت شي په عطا هم

Even when it comes to the habit of giving favors 

.

د منت دارو که مرم، پکار مې نه دي

I don't beg for free medicines even if I am dying

 که علاج لره مې راشي مسيحا هم

Even when Jesus comes for my treatment


.

د پرېښتو آمين منت دی، په دعا کښې

Angeles are requested in my prayers

 ﻻ جرم ورځنې پټه کړم دعا هم

To keep my crimes & prayers both as secret 

.

د جهان غمونه واړه په کښې ځای شول

All the sorrows & setbacks of life are absorbed in it

 شکر دا چې زړۀ یې لوی راکړ وما هم

Thanks that I am blessed with a large heart

.

چې ليدلې دې وفا د هغه يار وي

If you accept the good habits of your beloved

 په دوه سترګو قبلوه د ده جفا هم

She also accepts her bad habits with both eyes

.

ښاپېرۍ مخ په خوب کښې راښکاره کړ

Plz show me your fairy-like face in my dreams

 لېونتوب مې ورسره مونده، سودا هم

I found craziness along with trade with such thoughts

.

که خوشال، د يار وصال په دنيا مومي

If Khoshal is eager to find a union with his lover in life

 تمامي دنيا ترې ځار شه، ما فيها هم

The world is worth scarifying including all for such desire




.Translation of difficult Pashto words used in this long poem;


منت = اثر، اغېز ، influence, galvanize or request or pray

وا = Blossom, open up

نوروز = سپرلۍ بهار A season celebrated in Iran also

غنیمت = Blessing,

لخلخه =  Fragrance spreading items

مشام =  Separation in Pashto or separate directions in Urdu it is a sense of smelling

 پیر = سپين ږيرې Old

برنا = Young 

لؤلؤ = A type of jewelry

لالا = د للمې ګل A type of self-grown flower in the wilderness 

ارغوان,بنفشه, شقایق = Several types of attractive flowers 

نوا = Birds chirping & singing

غلطان = رپېدل Wavering

ګریاني =  Weeping & Crying

ګلګشت, ګلګښت =  Strolling in the middle of flowers

صهبا = Red wine,

تعطیل, دمه = Delay or vacation or abeyance

کامرانۍ =  Success or victory 

اندوه = وير  Anguish, sorrow

سفل = weak position or depression

خصلت = آموخت  Habit 

څرخ = Wheel

وربل= اوربل ، Forelocks in the hairs of the girls/women

مومي = Found or finding or meeting

 ځار = قربان Sacrifice

.ما فيها = Arabic words meaning what is in it

ما= What

في ها = in it

څنډوې = څنډٶل Throwing around, Shaking a tree

پرېښتو= پرېښته Angeles

مسيحا = Doctor but here used for Jesus who recovered people from death through miracles

فلک= Sky, but here used for the divine power of God

ښاپېرۍ = Fairy